Well, I checked it out. Both the NIV and the NKJV fail to translate the following four verses correctly:
- Exodus 6:3
- Psalm 83:18
- Isaiah 12:2
- Isaiah 26:4
You can check it out for yourself, too! Look these up in the KJV to see the correct translation. Then grab those other translations and you will see that they don’t translate this correctly. [Proof: the KJV is the proof, I shouldn’t have to tell you that.]
But, here is the kicker! The Jehovah’s’ Witness used the KJV and they recognized that the KJV is the true word of Jehovah and that is how they got their name. They got it right.
It sure is a good thing that the Jehovah’s Witness did not have the NKJV or the NIV around. Or they may have foolishly named their selves:
Lord Witness or Yah Witness
Worse if they were to use something such as Jubilee Bible because than they would be called the YHWH Witness.
Praise to Jehovah that we have the truth in the KJV.
But, then if the KJV is the correct word of God should we not use the 1611 version? Iehouah Witness?
Seriously, the word used here in the original autographs is:
we really do not know how this word should be pronounced. There are guesses and some better than others. The letter to letter transcription into Latin letters (English) is YHVH. Some would suggest that we should transcribe the Vav ו as a W giving the Latin letters as YHWH.
Even though there are no vowels in the Hebrew language, the Hebrew Bible has vowel marks (pointed) and we have a good indication as to the vowels used for this word.
In the 1800’s it was thought that it was pronounced Yeh-ho-vaw’ (Jehovah). It is popular to say YahWay today. Ask a Hebrew speaking Jew how they say this word and they may say Adoni (אדני) because they are not supposed to say the name of G-d.
More interesting is if I search for יהוה in the Hebrew Bible it shows up 4,247 times in the Old Testament. That is in 3,816 verses.